Chaucer, who is generally considered as the father of our poetry, has
left a version of Boethius on the Comforts of Philosophy, the book which
seems to have been the favourite of the middle ages, which had been
translated into Saxon by King Alfred, and illustrated with a copious
comment ascribed to Aquinas. It may be supposed that Chaucer would apply
more than common attention to an author of so much celebrity, yet he has
attempted nothing higher than a version strictly literal, and has
degraded the poetical parts to prose, that the constraint of
versification might not obstruct his zeal for fidelity.
Caxton taught us typography about the year 1474. The first book printed
in English was a translation. Caxton was both the translator and printer
of the Destruction of Troye; a book which, in that infancy of learning,
was considered as the best account of the fabulous ages, and which,
though now driven out of notice by authors of no greater use or value,
still continued to be read in Caxton's English to the beginning of the
present century.
Caxton proceeded as he began, and, except the poems of Gower and
Chaucer, printed nothing but translations from the French, in which the
original is so scrupulously followed, that they afford us little
knowledge of our own language: though the words are English, the phrase
is foreign.
Pages:
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570